Irlandais

Leçon 2
ceacht a dó

Les pronoms personnels objets<
Les prépositions personnelles
Quelques utilisations du verbe  avec préposition 
    tá ... ag 
    tá ... ar 
    tá ... ó
Dia duit - Dia 's Muire dhuit
Oui/Non
Vocabulaire

Les pronoms personnels objets

Nous avons vu à la leçon 1 les pronoms personnels sujets correspondant aux pronoms français: je, tu, il, elle, ce, nous, vous, ils, elles.  Ils servent à indiquer l'auteur d'une action ("Je mange une pomme") ou la chose ou la personne dont on décrit l'état ("Il est malade").  Les pronoms personnels objets servent à indiquer sur qui ou sur quoi porte l'action ("Je la mange").   Les pronoms personnels objets correspondent aux pronoms français me, te, le, la, nous, vous, les.
 

Pronoms
personnels objets
me
te tú, thú
le é
la í
nous muid, sinn
vous sibh
les iad

 
Elle t'entend Cloiseann sí thú
Il la voit Feiceann sé í

Lorsque l'action porte sur l'auteur même de l'action, c'est-à-dire, lorsque l'action est réflexive, on utilise les mêmes pronoms objets du tableau ci-haut, en les faisant suivre du mot féin, qui signifie "même".  "Elle se voit dans le miroir" peut être paraphrasé par "Elle voit elle-même dans le miroir":
 

Elle se voit dans le miroir Feiceann sí sa scáthán í féin

Note: é et í ont tendance à être rejetés à la fin de la phrase, après les autres compléments.
 

Les prépositions personnelles

Prépositions ... "personnelles" ?  Oui!  Une autre surprise de l'irlandais!  Là où en français on dit: "à moi", "pour lui", "sur elle", etc., employant ainsi deux mots: la préposition (toujours invariable) et la forme atone des pronoms personnels objets, en irlandais, quinze prépositions se combinent avec chacun des pronoms personnels objets pour former ce qu'on appelle les prépositions personnelles.  Par exemple, la préposition ag, qui signifie "à", se combine avec pour former le mot agam.  Ce phénomène est commun à toutes les langues celtes.  Le tableau suivant donne la déclinaison de la préposition ag avec tous les pronoms personnels.
 

Combinaison des prépositions avec les pronoms personnels: exemple "ag"
à moi agam ag + mé
à toi agat ag + tú
à lui aige ag + é
à elle aici ag + í
à nous againn ag + sinn
à vous agaibh ag + sibh
à eux, à elles acu ag + iad

On peut voir dans ce tableau que la terminaison de chaque déclinaison rappelle le pronom personnel (sauf peut-être pour la dernière): le "m" de agam et mé; le "t" de agat et tú; le "inn" de againn et sinn; le "ibh" de agaibh et sibh.  On retrouve similairement le même rappel du pronom personnel dans les déclinaisons des autres prépositions personnelles, tel que le démontre le tableau suivant.  J'ai placé entre paranthèses, pour chaque préposition, à quelle préposition française elle correspond le plus souvent.  Chacune peut cependant prendre plus d'un sens, que nous présenterons le moment venu.
 

prépositions personnelles
ag ar as chun de do faoi le
à sur hors de à, vers de à, pour sous, 
à propos de
avec
agam orm asam chugam díom dom fúm liom
agat ort asat chugat díot duit fút leat
aige air as chuige de faoi leis
aici uirthi aisti chuici di di fúithi léi
again orainn asainn chugainn dínn dúinn fúinn linn
agaibh oraibh asaibh chugaibh díbh daoibh fúibh libh
acu orthu astu chucu díobh dóibh fúthu leo
i ó roimh thar trí um idir
dans de en avant de au-dessus de,
au-delà de)
à travers à, vers,
aux environs de
entre
ionam uaim romham tharam tríom umam  
ionat uait romhat tharat tríot umat  
ann uaidh roimhe thairis tríd uime  
inti uaithi roimpi thairsti tríthi uimpi  
ionainn uainn romhainn tharainn trínn umainn eadrainn
ionaibh uaibh romhaibh tharaibh tríbh umaibh eadraibh
iontu uathu rompu tharstu tríothu umpu eatarthu


 

Les prépositions - et les prépositions personnelles donc - font partie intégrante de la langue irlandaise.  Elles sont utilisées beaucoup, BEAUCOUP, dans de nombreuses situations, dans de nombreux idiomes, avec de nombreux verbes et de diverses façons.  Par exemple, pour dire: "Écoute-moi", on dit en irlandais: "Éist liom"  (écoute avec moi)!  Voici quelques utilisations du verbe avec des prépositions qui donnent au verbe des sens particuliers.

Quelques utilisations du verbe

L'irlandais utilise BEAUCOUP le verbe (tous temps confondus).  L'irlandais utilise aussi BEAUCOUP les prépositions personnelles.  Et le fait est que l'irlandais utilise BEAUCOUP le verbe AVEC les prépositions personnelles, dans des structures idiomatiques très répandues.  Par exemple, pour dire que quelqu'un a quelque chose, on dit que ce quelque chose est à ce quelqu'un; pour dire que quelqu'un est fatigué, on dit que de la fatigue est sur ce quelqu'un, etc.

tá ... ag ...

On utilise cette structure pour dire que l'on a quelque chose: on dit que ce quelque chose est à soi.  Ainsi, pour dire que l'on a une question, ou un problème, par exemple, on dira: "Est une question à moi", "Est un problème à moi".  Il ne s'agit pas ici de possession.  Pour dire que l'on possède quelque chose, on utilise une autre formule que nous verrons plus tard.
 

J'ai une question ceist agam

tá ... ar ...

Cette structure est utilisée pour décrire l'état de santé ou l'état psychologique de quelqu'un.  On parle ici de sensations.  Par exemple, pour dire qu'on est triste, on dira que de la tristesse est sur soi; pour dire qu'on a soif, on dira qu'une soif est sur soi, etc.  Le tableau suivant présente un bon nombre de ces expressions idiomatiques:
 

J'ai un rhume slaghdán orm
Tu es fatigué (tu as de la fatigue) tuirse ort*
Il est désolé (il a du regret) brón air*
Nous avons soif tart orainn
Vous avez mal à la tête tinneas cinn oraibh
Elles ont faim ocras orthu

* On remarquera l'utilisation du nom commun de préférence à l'adjectif correspondant: "De la fatique est sur toi", "Du regret est sur lui".
 
 

tá ... ó ...

On utilise cette structure pour dire que l'on veut quelque chose.  Cela vient probablement de la notion de distance, d'éloignement attachée à cette préposition; ou peut-être est-ce parce que c'est quelque chose qui vient de soi - ce qu'est un désir en quelque sorte. 
 

Je veux une automobile gluaisteán uaim
 

Dia duit - Dia 's Muire dhuit

"Dia duit" est la façon polie et très répandue de saluer quelqu'un lorsqu'on le rencontre ou lorsqu'on s'adresse à cette personne.  On lui donne traditionnellement le sens de "Dieu (soit) à (avec) toi", mais l'expression est en fait la troncation d'un voeu: "Go mbeannaí Dia duit" qui signifie: "Que Dieu te bénisse".  La réplique est: "Dia is Muire duit", qui signifie "Dieu et Marie ...".  On voit souvent "Dia 's Muire duit", où le is est réduit à 's par contraction phonétique et transcrit avec une apostrophe.  L'apostrophe est souvent utilisée pour les contractions en irlandais, tout comme en français.  On voit souvent aussi "Dia dhuit", où le mot duit est adouci en dhuit.  L'adoucissement est dû au fait que le mot précédent, en l'occurrence Dia (et Muire) finit par une voyelle.

is est l'une des deux formes pour traduire la conjonction française "et"; elle est en fait la contraction phonétique de l'autre forme, le mot  agus.
Muire est le nom de la Vierge Marie.  Les autres Marie sont des Máire.

 

Oui/Non

Il n'y a pas de mot pour "oui" et "non" en irlandais.  Dans les cas où on a besoin de répondre "oui" ou "non" à une question, on reprend simplement le verbe de la question, à l'affirmative pour dire "oui", à la négative pour dire "non".  Par exemple, si la question est: "An bhfuil tú sásta leis?" (littéralement: Es-tu satisfait avec çà? - moins littéralement: "Est-ce que ça te fait plaisir?",  "Es-tu content?"), on répond: "Tá mé" ou "Táim" pour "oui", et "Níl mé" ou "Nílim" pour "non" (littéralement: "Je suis", "Je ne suis pas").

Conversation - comhrá

Voici une petite conversation que vous pourriez avoir avec un ami:

- Dia dhuit, conas atá tú? 
      (Bonjour, comment vas-tu?) 
--  Dia 's Muire dhuit.  Níl mé go maith.  Tá slaghdán orm, agus tá tinneas cinn orm freisin.
 
       (Bonjour!  Je ne vais pas bien.  J'ai un rhume, et j'ai mal à la tête aussi.) 
- Ó, tá brón orm. Níl an t-ádh leat.  An bhfuil ocras ort?
 
       (Oh, je suis désolé.  Tu n'as pas de chance.  As-tu faim?) 
--  Níl sé, ach tá tart orm.  An bhfuil uisce agat?
 
       (Non, mais j'ai soif.  As-tu de l'eau?) 
 

Vocabulaire - Foclóir

ach - mais
ádh - chance 
agus, is -
et
brón - affliction, désolation; tristesse; chagrin; regret
ceist - question
cinn - de tête
clois (cloisteáil) - entendre
Dia - Dieu
feic (feiceáil) - regarder
freisin - aussi
Muire - Marie
ocras - faim
scáthán - miroir
slaghdán - rhume
tart - soif
tinneas - maladie, douleur
tinneas cinn - mal de tête
tinn - malade
tuirse - fatigue
tuirseach - fatigué 
uisce - eau 
 
 


Introduction Table des matières Prononciation Leçon 1 Leçon 3
réamhrá clár ábhair fuaimniú ceacht a h-aon ceacht a trí


© Benoit Farley 2001
Toute reproduction, en tout ou en partie, de cette page est permise, pourvu que l'auteur et la source soient dûment identifiés.